
اختبار الترجمات بالمجموعات الاستبيانيّة لتحديد ملاءمتها لغويّاً وثقافيّاً.
تحتفظ Language Professionals بمجموعة من منسّقي مجموعات الاستبيان من خلفيّات ثقافيّة ولغويّة متنوّعة. ولقد أنهينا مؤخّراً مشاريع لـ ASIC بثلاث لغات ولسنترلينك (12 لغة).

يمكن لمجال مشاريع الاستشارات اللغويّة أن يتنوّع بشكل كبير وقد يشمل المتطلبات اللغويّة للعاملين لدى عميل، على سبيل المثال النصح بالمستوى والمواصفات المُتوقّعة من المحترفين ثنائيي اللغة (المترجمين والمترجمين الشفويين وعاملي مراكز الاتصال ومقدمي البرامج، إلخ) والتنسيق والتصميم اللاحق للدورات التدريبيّة والتقييم النهائي أو التوصية النهائيّة. وفي حالات أخرى قد يتضمّن الأمر تحديد أسلوب الترجمة الشفويّة والتوصية بنوع وتكلفة وترتيب المعدّات الفنيّة وانتقاء فريق من المترجمين الشفويين من أجل المؤتمرات والاجتماعات والجلسات وما شابه. شملت المشاريع السابقة توظيف وتدريب 18 مترجماً شفويّاً ومقدم برامج تلفازيّاً بدوام كامل بلهجة البهاسا الإندونيسيّة واليابانيّة والصينيّة الشماليّة وكذلك توظيف 20 عامل مركز اتصال متعدّد اللغات.

حين تكون المواعيد النهائيّة حاسمة. عادةً ما تتولى Language Professionals حملات كبرى من الترجمة وحتى التسليم إلى كل من الصحف المعنيّة.

|