back to the home of language professionalsenglish
services about us online portfolio spacer
HOME of language professionals HOME of language professionals HOME HOME of language professionals HOME of language professionals HOME HOME of language professionals HOME of language professionals HOME HOME of language professionals HOME of language professionals HOME HOME
translations typesetting interpreting multimedia consultancy Spacer
consultancy interpreting DTP multimedia translation consultancy interpreting DTP multimedia translation
spacer

يتولى قسم الترجمة لدينا المئات من المهمّات سنويّاً ويشمل هذا:

  • وثائق قانونيّة وتجاريّة
  • تقارير فنيّة وعلميّة وطبيّة
  • عقوداً واتفاقات
  • كتيّبات ونشرات متعدّدة اللغات
  • مواداً دعائيّة وتسويقيّة
  • حملات إعلاميّة عِرقيّة
  • البطاقات المهنيّة
  • وصف التراخيص والتطبيقات
  • نصوص الأفلام
  • الكتيبات التدريبيّة الإرشاديّة
  • الكتيبات البرمجيّة الإرشاديّة
  • مواقع الإنترنت
  • العروض التوضيحيّة متعدّدة الوسائط
  • القوائم
  • نشرات معلومات المنتجات وموادها التوضيحيّة
  • مقالات المجلات والمواد الأدبيّة
  • إلخ... (أنت تفهم المقصود).

يعمل في قسم الترجمة لدينا ثلاثة مترجمين محترفين يدركون تماماً ضرورة فحص نسخة اللغة الأصليّة لتحديد صلاحيّتها للترجمة، ويحدّدون على الفور أيّة مشاكل خاصة بالترجمة وكذلك التحقق من أيّة صعوبات تظهر أثناء عمليّة الترجمة، ويتبادلون الاتصال مع العميل، ويعطون تعليمات شاملة بكل أوجه المهمّة للمترجمين والمراجعين المنتقين.

أسلوب Language Professionals في تحقيق النتائج عالية الجودة التي تحتاجونها مبني على الاختيار الدقيق للمترجمين والمراجعين ذوي الخبرة والتاريخ المثبت الذين يحملون الاعتماد المناسب. ولأننا نعتبر التنسيق لإيكال مشروعك المحدّد لأنسب مترجم له أمراً حيويّاً فلدينا في سجلاتنا أكثر من 800 ممارس للمهنة يغطون 80 لغة بنطاق واسع من مجالات التخصص. يمكن تزويدك بلمحة موجزة عن المترجم حين تطلب.

translation
   
langpro glossaries translated multilingual languages translators translator translate
spacer

وتشمل اللغات التي نغطّيها:

الإفريقانيّة | الألبانيّة | الأمهريّة | العربيّة | الأرمينيّة | الأشوريّة | البنغاليّة | البيلاروسيّة | البوسنيّة | البلغاريّة | البورميّة | الصينيّة | الكرواتيّة | التشيكيّة | الدانماركيّة | الداريّة | الهولنديّة | الأستونيّة | الفارسيّة | الفيجيّة | الفلبينيّة | الفنلنديّة | الفرنسيّة | الألمانيّة | اليونانيّة | العبريّة | الهنديّة | المجريّة | الإندونيسيّة | الإيطاليّة | اليابانيّة | الكمبوديّة | الكوريّة | اللاويّة | اللاتفيّة | اللتوانيّة | المقدونيّة | الماليزيّة | المالطيّة | النرويجيّة | البولنديّة | البرتغاليّة | البنجابيّة | الباشتو | الرومانيّة | الروسيّة | الساموائيّة | الصربيّة | السريلانكيّة | السلوفاكيّة | السلوفينيّة | الصوماليّة | الإسبانيّة | السويديّة | التاميليّة | التيتوميّة | التايلانديّة | التيغرينيّة | التونغيّة | التركيّة | الأكرانيّة | الأورديّة | الفيتناميّة | والمزيد...

ما هي المراجعة المستقلة؟
المراجعة تشمل مرحلة تنقيح يؤديها مترجم معتمد ثانٍ، والذي يتم دمج ملاحظاته البنّاءة في الترجمة النهائيّة بعد التداول فيما بين كلا المترجمَين. وهذا بالطبع ليس انتقاداً لمهارة المترجم الأصلي ولكنه أقرب لكونه عملاً محرراً على مسودة موضوع لكي ينتجا بالتشارك المنتج النهائي الأمثل، وهي خطوة يُنصَح بها بشدة بالنسبة لأيّة مواد للنشر.

ما هي الترجمة العكسيّة؟
تعدّ الترجمة العكسيّة في بعض الحالات وسيلة فعّالة بالنسبة للعميل لكي يقيّم المعلومات والبيانات التي نُقِلت للغة الأخرى، دون التركيز كثيراً على الملاءمة اللغويّة للترجمة. هذا قد يكون مفيداً على وجه الخصوص في مشاريع الترجمة الطبيّة والفنيّة والعلميّة التي تتضمن تعليمات مفصّلة وأرقاماً ومركبات كيميائيّة، إلخ.

ما هو تصحيح التجارب؟
هذا ينطبق فقط إن كانت وثيقتك تحتاج نسقاً طباعياً، وهي عمليّة مصممة لكي تبحث عن الأخطاء المطبعيّة والنصوص المفقودة والنهايات السيئة للسطور وما شابه. سوف يصحح المترجم الوثيقة النهائيّة لكي يتأكد أنها مضبوطة تماماً وربما لكي يدرج بعض التغييرات في آخر لحظة. ولسوف يتبع هذا مراجعة دقيقة جداً داخل المكتب في Language Professionals.

 

spacer