zur¨ćck zur Language Professionals-Startseite
Dienstleistungen ¨ěber uns Arbeitsproben online
HOME
translation graphic design interpreting multimedia language solutions linguistic consultancy
court interpreting

Unsere Dolmetschabteilung wickelt jedes Jahr mehrere Hundert Aufträge ab, wie unter anderem:

  • zivil- und strafrechtliche Gerichtsverfahren
  • internationale Konferenzen und Versammlungen
  • Handelsgespräche
  • Seminare
  • Arztbesuche
  • Delegationen

Bitte rufen Sie uns unter +61 2 9358 4188 an, wenn Sie einen Dolmetscher buchen möchten oder weitere Informationen zu unserem Angebot und den entsprechenden Preisen wünschen.

conference interpreting
Eindeutige mehrsprachige Kommunikation ist sowohl bei Geschäftsmeetings in kleinem Rahmen als auch bei einer groĂźen Konferenz von größter Bedeutung fĂĽr den Erfolg. FĂĽr solche Meetings sollte die Auswahl des richtigen Konferenzdolmetschers Fachleuten ĂĽberlassen werden, die sich tagtäglich mit dieser Aufgabe befassen. Benötigt man schließlich nicht eine Fachkraft, um die Qualitäten und die Leistung eines Anderen zu bewerten?

1997 entschied Language Professionals, den Geschäftsbereich Konferenzdolmetschen auf ein neues Unternehmen zu übertragen: PciO International. Die erfolgreiche Kommunikation bei mehrsprachigen internationalen Konferenzen ist das Hauptanliegen von Max Doerfler und Bertold Schmitt, die Geschäftsführer von PciO und beide Mitglieder des A.I.I.C. (Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher), dem einzigen weltweiten Verband von professionellen Konferenzdolmetschern. Bertold Schmitt kann einen großen Erfahrungsreichtum vorweisen, nachdem er 10 Jahre von seinem bisherigen Sitz in Brüssel für europäische Kunden erfolgreich Dienstleistungen in den Bereichen Dolmetschen und Organisation von Konferenzen erbracht hat.

Das Ziel von PciO International ist es, sich im Australasischen Markt als qualitativ höchstwertiger Anbieter umfassender Konferenzdienstleistungen zu positionieren, bei dem die gesamte Organisation aus einer Hand erfolgt. Dies wird durch den Einsatz der bestmöglichen Fachkräfte erreicht, während gleichzeitig für die Organisatoren der Konferenz die volle Transparenz des Vertrags sichergestellt wird. Wir haben einige der von uns im Jahr 2002 organisierten Dolmetschprojekte weiter unten auf dieser Seite für Sie aufgelistet.

Unsere Konferenzdolmetscher sind erfahrene Fachkräfte, die fast alle Mitglieder des Internationalen Verbands der Konferenzdolmetscher (A.I.I.C.) sind. Das Konferenzdolmetschen erfordert neben Redegewandtheit sowohl eine große Bandbreite an Fertigkeiten als auch die Fähigkeit in einem Team zu arbeiten. Erfahrene Konferenzdolmetscher arbeiten ständig bei internationalen Meetings und sind sich in besonderem Maße der vielen Faktoren bewusst, die für den Erfolg einer Konferenz ausschlaggebend sind. Daher werden diese regelmäßig gebeten, Teams von Dolmetschern zusammenzustellen und zu koordinieren, während des Meetings als Kontaktperson für das Team aufzutreten und bezüglich der Wahl der Dolmetschanlage, der Techniker und vielen anderen kommunikationsbezogenen Aspekte einer Konferenz beratend tätig zu sein.

Im Normalfall ziehen wir es vor, dass sich unsere Dolmetscher vor dem Einsatz mit Dokumenten vorbereiten können, die entweder themenrelevant sind oder direkt mit Ihrer Konferenz zusammenhängen. Damit kann ein Glossar mit der allgemeinen und speziellen Terminologie erstellt werden, die dann konsistent während der Konferenz verwendet wird. Wenn diese Vorbereitung umfassend und geplant durchgeführt wird, kann erreicht werden, dass die Konferenz höchst effektiv verläuft.

Bitte wenden Sie sich unter +61 2 9358 4188 an Max Doerfler oder Bertold Schmitt, um weitere Einzelheiten zu besprechen, falls Sie Bedarf an Konferenzdolmetsch-Dienstleistungen haben.

langpro interpreting at the olympics interpreter congress conference organising delegation interpreting commercial
  interpreting projects organised in 2002

11. Sitzung des CODEX Komitee fĂĽr Inspektions- und Zertifizierungssysteme fĂĽr den Import und Export von Nahrungsmitteln (CCFICS, Committee for Food Import and Export Inspection and Certification Systems)
2. – 6. Dezember 2002, Adelaide (Australien)
Simultandolmetschen in Englisch, Französisch und Spanisch

Besuch einer parlamentarischen Delegation aus Italien
  28. November – 6. Dezember 2002, Perth, Canberra, Sydney (Australien)
Konsekutiv- und Simultandolmetschen in Englisch und Italienisch

Kongress des Weltlottoverbands (World Lottery Association)
17. – 22. November 2002, Adelaide (Australien)
Simultandolmetschen in Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch

Besuch einer parlamentarischen Delegation aus Ungarn
  14. – 20. November 2002, Melbourne, Canberra, Sydney (Australien)
Konsekutiv- und Simultandolmetschen in Englisch und Ungarisch

Besuch einer parlamentarischen Delegation aus Thailand
  13. – 14. Oktober 2002, Canberra (Australien)
Konsekutivdolmetschen in Englisch und Thailändisch

Internationales Solidaritätsseminar der Gewerkschaften, Praktische und effektive Antworten an die globale Bergbau- und Verkehrsindustrie
  18. – 20. September 2002, Newcastle (Australien)
Simultandolmetschen in Englisch, Französisch und Deutsch

Treffen der Präsidenten des oberen Gerichtshofs der Länder Frankreich und Australien
  20. Juli 2002, Sydney (Australien)
Konsekutivdolmetschen in Englisch und Französisch

Besuch der parlamentarischen Delegation des Haushaltsausschusses fĂĽr Umwelt- und Naturschutz des Deutschen Bundestags
  2. – 13. April 2002, Auckland, Wellington, Christchurch (Neuseeland) und Sydney, Canberra, Adelaide (Australien)
Konsekutiv- und Simultandolmetschen in Englisch und Deutsch

Besuch der parlamentarischen Delegation des Haushaltsausschusses fĂĽr Landwirtschaft des Deutschen Bundestags
  5. – 12. Februar 2002, Sydney, Canberra, Cairns (Australien) und Wellington, Rotorua, Christchurch, Dunedin (Neuseeland)
Konsekutiv- und Simultandolmetschen in Englisch und Deutsch

Sehr geehrte Herren Doerfler und Schmitt,

Im Namen der World Lottery Association und der SA Lotteries danke ich Ihnen fĂĽr Ihre Hilfe, mit der der Kongress des Weltlottoverbands 2002 zu einem herausragenden Erfolg wurde.

Bislang waren die RĂĽckmeldungen der Delegierten in ganz besonderem MaĂźe positiv und einige waren der Meinung, dass dies der bisher beste Kongress war.

Solch ein hohes Lob wäre ohne die Unterstützung durch ein großartiges Team nicht möglich gewesen und ich danke Ihnen und Ihren Dolmetschern für die Schlüsselrolle, die Sie beim Erreichen dieses exzellenten Ergebnisses gespielt haben.

Ich hoffe, dass ich auch in der Zukunft wieder die Gelegenheit habe, mit Ihnen arbeiten zu dĂĽrfen.

Kongressvorsitzender

 

Von links nach Rechts: Bertold Schmitt, Lucy de Barua, Max Doerfler, Claudia Koch, Jean-Luc Génion und Susana Hovell beim Kongress und Generalversammlung der WLA 2002