 |
Wir decken unter anderem folgende Sprachen ab:
Afrikaans | Albanisch | Amharisch
| Arabisch | Armenisch | Assyrisch | Bengali | Belarussisch | Bosnisch
| Bulgarisch | Burmesisch | Chinesisch | Dänisch | Dari | Deutsch | Estnisch
| Farsi | Fidschianisch | Finnisch | Französisch | Griechisch | Hebräisch
| Hindi | Indonesisch | Italienisch | Japanisch | Khmer | Koreanisch |
Kroatisch | Laotisch | Lettisch | Litauisch | Mazedonisch | Malaysisch
| Maltesisch | Niederländisch | Norwegisch | Punjabi | Persisch | Philippinisch
| Polnisch | Portugiesisch | Pushto | Rumänisch | Russisch | Samoanisch
| Schwedisch | Serbisch | Singhalesisch | Slowakisch | Slowenisch | Somalisch
| Tamil | Tetum | Tigrinya | Thailändisch | Tonganesisch | Tschechisch
| TĂĽrkisch | Ukrainisch | Ungarisch | Urdu | Vietnamesisch | und noch
viele mehr...

|
 |
Was ist unabhängiges Prüfen?
Hier handelt es sich um einen Revisionsschritt durch einen zweiten akkreditierten
Ăśbersetzer, dessen konstruktives Feedback nach Abstimmung mit dem ersten
Übersetzer in die endgültige Fassung der Ăśbersetzung integriert
wird. Das heisst selbstverständlich nicht, dass es dem Erstübersetzer
an beruflichem Sach- und Fachwissen mangelt, sondern es kommt der Überarbeitung
eines Textentwurfs durch einen Redakteur gleich, mithilfe derer man gemeinsam
ein optimales Endprodukt bietet. Es ist ein Extraschritt, den wir für
sämtliche Publikationen dringend empfehlen.
Was ist RĂĽckĂĽbersetzung?
In bestimmten Fällen ist dies eine effiziente Art und Weise für
eine Abschätzung seitens des Auftraggebers, in welchem Maße
die Daten und Informationen in die Zielsprache übertragen wurden,
ohne dass dieser Vorgang einen linguistischen Aufschluss ĂĽber die sprachliche,
grammatische und stilistische Angemessenheit der ursprĂĽnglichen Ăśbersetzung
zulässt. Diese Vorgangsweise kann besonders hilfreich bei medizinischen,
technischen und wissenschaftlichen Übersetzungsprojekten sein, wo
die genaueste Wiedergabe von Anweisungen, Zahlen, chemischen Verbindungen
usw. unablässlich ist.
Was ist Korrekturlesen?
Dies trifft nur zu, wenn bei Ihrem Dokument das Layout eine Rolle spielt,
und zielt darauf ab, Tippfehler, fehlenden Text, falsche Zeilenumbrüche
u.ä. aufzugreifen. Der Ăśbersetzer liest das finale Dokument Korrektur
um sicherzustellen, dass es absolut perfekt ist, und kann bei Bedarf letzte
Änderungen einfließen lassen. Anschließend wird die Übersetzung/Layout
bei Language Professionals nochmals einer strengen internen PrĂĽfung unterzogen.
|