translation

Translation Memory (TM) is NOT Machine Translation (MT)

Translation Memory Software (CAT tools) or Machine Translation. The primary reasons for implementing either technology are speed, cost savings, and consistency:Speed – Machine translation significantly reduces the time required to translate large volumes of text. CAT tools can also speed up the process for documents with large amounts of repeats. Cost savings – By reducing the need for human involvement, both technologies can reduce overall translation costs. Consistency – Because the systems draw on pretranslated dictionaries and databases, respectively, both technologies allow for significant gains [...]

Read more...

Back translation: the pros and cons

Back translation describes a process whereby a text translated into a target language is translated back into the original source language for checking purposes. The back translation process The aim of a back translation is to find out if the translation is grammatically correct, the meaning clear, the correct message conveyed, with no omissions or additions. In principle, a back translation will allow a non-native speaker of the target language to check that the translation correctly conveys the meaning of the [...]

Read more...

NAATI transition from “accreditation” to “certification”

From 2018, NAATI is introducing a new certification system for the translating and interpreting (T&I) sector in Australia. Translators and interpreters will now be “certified” instead of “accredited”.What does it mean for translators and interpreters? This means your current “accreditation” is technically still valid but you are no longer listed on NAATI website, you are no longer able to order new ID cards or stamps or revalidate, as your current NAATI numbers is no longer being used, and there will be pressure for you [...]

Read more...

What is NAATI and why do I need translations by a NAATI Accredited Translator?

NAATI stands for National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia. You should have your documents translated by a NAATI accredited or certified translator if you require personal documents which have been issued in a foreign country to be translated into English for submission to an Australian Government department, such as the Department of Immigration and Border Protection, the Department of Foreign Affairs, Universities, etc... Such translations must be performed by a NAATI accredited or recognised translator in order to be accepted.Typical [...]

Read more...